Blessed heart of Love Beloved
That was a very enjoyable story to read sistren,had i smiling all the way.You always seem to take back to london,that was the last time i heard a word like chirpse. Its funny and kinda true how many like to avoid stating where they really come from.Strangely,iself as an African,i found that same trait from idren from the west, like i have asked some idren where they are from,and they answer with something like,from Africa,we all from Africa, lol, well i know that but i want to know where you are from,JA,England,where, i want to know your Isperiences,i want to know the Black isperience where you come from, but anyway
Well this Amharina thing is hard,i been thinking on it,but i cant really figure it out properly,perhaps someone else who knows the language can point i to something im missing.
The thing with amharic is that there so many phrases that are almost impossible to translate directly,so its understandable that the two men found it hard to explain,even despite their bad english
I will give you an isample of how amaringa works sometimes
we have a thing that we call "sem" and "worq", which mean "wax" and "gold" respectively, which is to mean that a given sentence can have two different meanings depending on how you say it or write it,the obvious meaning which is the "sem" or "wax" and the "worq"or "gold" will be the meaning you have to look for,i.e the gold under the wax.
one example they used to give us in school which i always remember because its so weird is
if i write
"bere salai metahu"
it means " i came without seeing a cow"
but if i write the same phrase as
it would mean, "i came on a corpse"
lol, i know very strange, not only do i remember it because it is so strange, but it always remind i of Bob Marley´s song Mr Brown
but its the simplest and quickest isample i can think of right now
Anyway thats off subject,just wanted to show how different Amharic can be sometimes
So back to this word
I feeling is that,there was more to it than just that word that you remembered, ofcourse i could be wrong and the problem could be just the sound,and not the word
this are the similiar words i can think of
i must say that i dont sight any innection to the moon from that word, and thats why i am wondering if there was more to it than what you remember
The word for moon is very distinguishable,its "Chereka" with a very strong "Ch" sound
Actually,now i think of it,the word you said "aShai-yish", is more similiar to the word for the sun, but it would be "tS-hai"
is that possible?, if the man had said "tshai-nesh", that is saying,"you are the sun", in the feminine sense
But their english would have to be very poor to confuse the word moon for the sun,but could happen,i guess
i actually think that is the most plausible possibility,as far as i can tell
because tS-hai-nesh, is also a name.
the "t" is almost silent
ok,what else could it be
you said he said something like," i see you..your face ...."
There is a similiar sounding word which is "S-hayish", with a slight shh kinda sound at the end ,as you said
that word means "when i see you", again in the feminine sense
but for that to make sense,there would have to be more to it than just that word,
another word,which is even less likely is "aShai-yesh"
whic means "i will show you", feminine sense, but again, needs more to complete the sentence
So as i said, if it was indeed a Name that he was trying to tell you, then its very probable that it was tShainesh
but if it was more of a sentence,then it could have been the other phrases i mentioned
It would be good,if you saw that man again, because now even i really want to know what it is he said lol
Apologies ,i couldnt be more help, if i think of anything else i will let the i know
Blessed Love, Give thanks for the Sabaath